Los archivos midi son una base excelente para acompañarnos
en el momento de estudiar obras con acompañamiento de piano,
de camara, de orquesta u obras a varias corales voces. También
pueden ayudarnos a controlar la afinación en el estudio ,etc.
Enlaces archivos midi :
En internet podemos encontrar millones de archivos midi, los cuales
podemos utilizar directamente en el ordenador con tarjeta de sonido
o mucho mejor si disponemos de un teclado con entrada midi. Para ello
conectaremos el cable desde el puerto de de joystic de la tarjeta
de sonido a los conectores de entrada y salida midi del teclado.
En esta página se incluyen archivos utilizados en el estudio
personal tanto en formato
midi, como en formato
Encore. Estos archivos pueden ejecutarse directamente haciendo doble
clic en el icono correspondiente o haciendo clic con el boton derecho
del ratón (guardar como...) pueden guardarse en el ordenador
para reproducirlos posteriormente. Algunas partituras se pueden imprimir
en formato pdf
.
Obras Corales en formato Encore y en formato
MIDI.
Algunos midis Corales por voces.
Escucha tu parte:
Obra: Título.
|
Autor:
|
Sopr. |
Cont. |
Tenor |
Bajo |
Amor que tens ma vida - PAVANA
|
Anonimo S. XVI |
 |
 |
 |
 |
April is in my Mistress' face |
Thomas Morley |
 |
 |
 |
 |
Benedicat Vobis |
G.F. Haendel (1685 - 1759) |
 |
 |
 |
 |
La campana del vespre |
Popular alemana |
 |
 |
 |
 |
Cançó de Beure
|
Gabriel Bataille (1615) |
 |
 |
 |
 |
Come away |
John Dowland |
 |
 |
 |
 |
Da Pacem Domine |
Melchior Franck (1575 - 1639) |
 |
 |
 |
 |
Dindirindin (Cancionero de Montecassino) |
Anonimo S. XVI |
 |
 |
 |
 |
El Menú |
Carl Zöllner |
 |
 |
 |
 |
FA UNA CANZONE |
Orazio Vecchi (1540 - 1604) |
 |
 |
 |
 |
Jacob's Ladder (Negro Spiritual) |
Bob Oliveira |
 |
 |
 |
 |
Kolysanka - Canción de Cuna |
J. Maklakiewicz |
 |
 |
 |
 |
La Tarara |
Jean Turellier (Popular de Soria) |
 |
 |
 |
 |
MAITIA NUN ZIRA |
Popular vasca |
 |
 |
 |
 |
Marcha Nupcial |
Richard Wagner |
 |
 |
 |
 |
Matinet me'n llevo jo |
Eduard Toldrà |
 |
 |
 |
 |
Nobody Knows |
Negro Spiritual |
 |
 |
 |
 |
One Hand, One Heart - West Side History
|
Leonard Bernstein |
 |
 |
 |
 |
O Voso Galo Comadre(Canción Gallega)
|
M. Groba |
 |
 |
 |
 |
Passera sobre el mar |
Música: Josep Mª Pladevall
Poesia: Tomàs Garcés |
 |
 |
 |
 |
Per Tu Jo Cantaria
|
M. Meystre |
 |
 |
 |
 |
Sanctus (aus der "Deutschen Messe") |
Franz Schubert (1797 - 1828) |
 |
 |
 |
 |
Signore delle Cime |
Giuseppe de Marzi |
 |
 |
 |
 |
Te quiero |
Música: A. Favero
Poesia: M. Benedetti |
 |
 |
 |
 |
V'AMO DI CORE K. 348 |
W. A. Mozart |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
|
|
|

Letras de las obras:
Amor que tens ma vida - PAVANA.
Anónimo S. XVI
Amor que tens ma vida captiva en ton mirar, ton cor m'atrau i
em crida qui no et sabrà estimar?
Si tu no em dons conhort m'espera ja la mort, si tu no em dons conhort
m'espera ja la mort.
Apropa't bella rosa, apropat amor meu, no siguis desdenyosa ja
que el meu cor és teu.
No patiré mai més si vols donarme bes, no patiré
mai més si vols donarme bes.
Donzella graciosa besant.te vull morir, qui el goig de t'ha besada
podria resistir?
Oh flor dels meus delits, florida en mos sentits, oh flor dels meus
delits florida en mos sentits.
Primer veuràs cansades les ones recular I el sol de llums
daurades deixar de il·luminar,
ans que el meu pensament t'oblidi un sol moment, ans que el meu pensament
t'oblidi un sol moment.

April is in my Mistress' face. Thomas Morley ()
L'únic remei a la migranya es un dinar ben abundós,
si, com es lògic, l'acompanya un vi de la bota del racó.
Diuen que l'aigua fa malbé els camins, brinda, brinda,
brinda, brinda amb els amics.
Beute aquesta ronda, que tornarem a omplir. bis
Es un vinet criat per l'avi, que se'l guardava amb molt d'amor
.
Qui en beu un got es torna savi sense cap llibre ni lliçó.
Diuen que l'aigua fa malbé els camins, brinda, brinda,
brinda, brinda amb els amics.
Beute aquesta ronda, que tornarem a omplir. bis
Aire, amics meus! Alcem els vasos, lluents els ulls contents els
cors!
Qui estigui trist que es quedi a casa, sol i pansit com un talòs.
Diuen que l'aigua fa malbé els camins, brinda, brinda,
brinda, brinda amb els amics.
Beute aquesta ronda, que tornarem a omplir. bis

Cançó de Beure .Gabriel Bataille
(1615)
L'únic remei a la migranya es un dinar ben abundós,
si, com es lògic, l'acompanya un vi de la bota del racó.
Diuen que l'aigua fa malbé els camins, brinda, brinda,
brinda, brinda amb els amics.
Beute aquesta ronda, que tornarem a omplir. bis
Es un vinet criat per l'avi, que se'l guardava amb molt d'amor
.
Qui en beu un got es torna savi sense cap llibre ni lliçó.
Diuen que l'aigua fa malbé els camins, brinda, brinda,
brinda, brinda amb els amics.
Beute aquesta ronda, que tornarem a omplir. bis
Aire, amics meus! Alcem els vasos, lluents els ulls contents els
cors!
Qui estigui trist que es quedi a casa, sol i pansit com un talòs.
Diuen que l'aigua fa malbé els camins, brinda, brinda,
brinda, brinda amb els amics.
Beute aquesta ronda, que tornarem a omplir. bis

Come away. John Dowland (1563 - 1626)
Come away , come sweet love
The golden morning breaks.
All the earth, all the air,
Of love and pleasure speaks:
Teach thine arms then to embrace,
And sweet
Rosy
Lips to kiss,
And mix our souls in mutual bliss.
Eyes were made for beauty's grace,
Viewing,
Rueing.
Love's long pain
Procur'd by beauty's rude disdain.
Come away , come sweet love,
The golden morning wastes,
While the sun from his spere,
His fiery arrows casts:
Making all the shadows fly,
Playing,
Staying
In the grove,
To entertain the stealth of love.
Thither sweet love let us hie,
Flying,
Dying
In desire,
Wing'd with sweet hopes and heav'nly fire.
Come away , come sweet love,
Do not in vain adorn
Beauty's grace , that should rise,
Like to the naked morn:
Lilies on the river's side,
And fair
Cyprian
Flow'rs new-blown.
Desire no beauties but their own.
Ornament is nurse of pride,
Pleasure
Measure
Love's delight:
Haste then sweet love our wished flight.

Dindirindin Anonimo S. XVI (Cancionero de Montecassino)
Dindirindín, dindirindín, dirindaina, dindirindó.
Si em lleví, un bon matí Matineta davant l'alba, encontrí
lo rossinyol que cantava sots la rama.
Dindirindó
Dindirindín, dindirindín, dirindaina, dindirindó.
Encontrí lo rossinyol que cantava sots la rama. Rossinyol,
lo rossinyol façau-me aquesta ambaixada.
Dindirindó
Dindirindín, dindirindín, dirindaina, dindirindó.
Rossinyol lo rossinyol, façau-me aquesta ambaixada, e digal
a mon amic, que jo ja só maridada.
Dindirindó

Fa una canzone. Oracio Vecchi (1540 - 1604)
Fa una canzone senza note nere.
Se mai bramasti la mía gratia havere.
Fal.la d'un tuono ch'invita al dormire
dolcemente, dolcemente facendola finire.
Per entro non vi spargere durezze.
Che le mie orecchie non vi sono avezze.
Fal.la d'un tuono ch'invita al dormire
dolcemente, dolcemente facendola finire.
Ne vi far cifra o segno contra segno.
Sopra ogni cosa que st'è'l mio disegno.
Fal.la d'un tuono ch'invita al dormire
dolcemente, dolcemente facendola finire.

La Tarara Jean Turellier (Popular de Soria)
Tiene la Tarara un vestido blanco con lunares rojos para el Jueves
Santo
La Tarara, sí, la Tarara, no, la Tarara, madre, que la bailo
yo.
Tiene la Tarara unos pantalones que de arriba abajo todo son botones.
La Tarara, sí, la Tarara, no, la Tarara, madre, que la bailo
yo.
Tiene la tarara un dedito malo que no se lo cura ningún
cirujano.
La tarara sí, la tarara no, la tarara, madre, que la bailo
yo.
Lleva mi Tarara un vestido verde lleno de volantes y de cascabeles.
La Tarara, sí; la Tarara, no; la Tarara, niña, que la
he visto yo.
Luce mi Tarara su cola de seda sobre las retamas y la hierbabuena.
La Tarara, sí; la Tarara, no; la Tarara, niña, que la
he visto yo.
Hay, Tarara loca Mueve la cintura para los muchachos de las aceitunas.
La Tarara, sí; la Tarara, no; la Tarara, niña, que la
he visto yo.
Tiene la tarara un cesto de frutas que si se las pido me las da
maduras.
La tarara sí, la tarara no, la tarara madre te la bailo yo.
Tiene la tarara un cesto de flores que si se las pido me da las
mejores.
La tarara sí, la tarara no, la tarara madre te la bailo yo.
Tiene la Tarara un rizo en la frente, un caracolillo y un moño
celestre
la Tarara sí, la Tarara, no Tararita mía de mi corazón.
Tiene la Tarara una pañoleta que por los boquetes se le
ven las tetas.
La Tarara sí, la Tarara, no Tararita mía de mi corazón.
Tiene la Tarara un grano en el culo acudid chiquillos que ya está
maduro,
la Tarara sí, la Tarara, no Tararita mía de mi corazón.
Tiene la Tarara unas pantorrillas que parecen palos de colgar
morcillas
la Tarara sí, la Tarara, no Tararita mía de mi corazón.

MAITIA NUN ZIRA Popular vasca
Maitia, nun zira? Nik ez zaitut ikusten, ez berririk jakiten,
nurat galdu zira?
Ala aldatuo te da zure asmia
Hitz eman zinerautan ez behin, bai berritan, enia zinela!

Matinet me'n llevo jo. Eduard Toldrà
Matinet me'n llevo jo,
matinet a punta d'alba
i content me'n vaig xiulant,
dret a la costa solana,
gira'm an a mi,
gira'm an a mi la cara,
gira'm an a mi.
Quan a mitja costa som,
sento una veu prima i clara,
i me'n pega un salt al cor,
que és la meva enamorada,
gira'm an a mi,
gira'm an a mi la cara,
gira'm an a mi.
Al cim de la costa som,
la veig detràs d'una mata,
-Deu vos guard la dolça amor,
matinareta heu estada,
gira'm an a mi,
gira'm an a mi la cara,
gira'm an a mi.

NOBODY KNOWS THE TROUBLE I'VE SEEN
Nobody knows the trouble I've seen
Nobody knows but Jesus
Nobody knows the trouble I've seen,
Glory Hallelujah!
Sometimes I'm up Sometimes I'm down
Oh, yes, Lord!
Sometimes I'm almost to the ground,
Oh, yes, Lord!
Now you may think that I don't know,
Oh, yes, Lord
But I've had my troubles here below.
Oh, yes, Lord
One day when I was walkin' along
Oh, yes, Lord
The sky opened up and love came down
Oh, yes, Lord
What makes old Satan hate me so?
Oh, yes, Lord
He had me once and had to let me go
Oh, yes, Lord
I never shall forget that day,
Oh, yes, Lord
When Jesus washed my sins away
Oh, yes, Lord

One Hand, One Heart - West Side History Leonard
Bernstein
Make of our hands, one hand, Make of our hearts, one heart.
Make of our vows, one last vow; Only death will part us now.
Make of our lives, one life. Day after day, one life.
Now it begins, Now we start; One Hand, One Heart. Even death won't
part us now.

O Voso Galo Comadre M. Groba (Canción Gallega)
O voso galo comadre téñeno mal enseñado.
Vai cantar todas as noites enriba do meu tellado,
enriba do meu tellado. Ay la le lo ay la le lo.
Eu quería me casare. Miña nai non teño roupa.
Casa miña filla casa miha perna tapa a outra
Unha perna tapa outra. Ay la le lo ay la le lo.
Tua mai e mais a miña, quedan no río berrando
por culpa d'unha galiña que ten amores c'o galo
que ten amores c'o galo. Ay la le lo ay la le lo.
Para vir a xunt'a min, para vir axunt'a min,
Vai lavar a cara, vai lavar a cara, galopín.

Per Tu Jo Cantaria M. Meystre
Per tu jo cantaria, amor, aquesta nit,
i als teus ulls trobaria la llum del cel infinit.
Tu em dius que d'enyorança el meu cant mostra
els secrets,
si és el meu cor que et canta d'amor els somnis mes bells.
Passera sobre el mar. Música:
Josep Mª Pladevall. Poesia: Tomàs Garcés
Amor, faré una passera damunt de la mar. La pedra llisca
lleugera damunt de la mar.
Mon braç la tornava alada. Vola, que l'ombra morada no sigui
xarxa parada damunt de la mar.
Si la gavina s'acosta, fes via, brunzent. Pedra, si és
roja la posta, fes via, brunzent.
No et torbi l'escull, esquiva l'abraçada fugitiva del dofí.
Sageta viva, fes via, brunzent.
El mar té camins de fada, blanc i rosa, Amor. Els feia
la pedra alada, blanc i rosa, Amor.
Vés-hi, peu nu, rosa vera. Oreig damunt la passera, amb la
teva mà lleugera cull l'estel, Amor.

Questa Dolce Sirena. Giovanni Gastoldi
Questa dolce Sirena col canto acquieta il mar un suo leggiadro
riso puo l'aria serenar.
Chi mira il suo bel viso,resta prigion d'Amor, chi, i suoi bei lumi
vede, sente legarsi il cor.

Signore delle Cime Giuseppe de Marzi
Dio del cielo, Signore delle cime, un nostro amico hai chiesto
alla montagna.
Ma ti preghiamo, ma ti preghiamo: su nel Paradiso, su nel Paradiso
lascialo andare per le tue montagne.
Santa Maria, Signora della neve, copri col bianco, soffice mantello.
il nostro amico, il nostro fratello. Su nel Paradiso, su nel Paradiso
lascialo andare per le tue montagne.

Te quiero Música: A. Favero Poesia:
M. Benedetti
Si te quiero es porque sos mi amor, mi cómplice y todo,
y en la calle codo a codo somos mucho más que dos.
Tus manos son mi caricia, mis acordes cotidianos,
te quiero porque tus manos trabajan por la justicia
Si te quiero es porque sos mi amor, mi cómplice y todo,
y en la calle codo a codo somos mucho más que dos.
Tus ojos son mi conjuro contra la mala jornada,
te quiero por tu mirada que mira y siembra futuro.
Tu boca que es tuya y mía, tu boca no se equivoca,
te quiero porque tu boca sabe gritar rebeldía
Si te quiero es porque sos mi amor, mi cómplice y todo,
y en la calle codo a codo somos mucho más que dos.
Te quiero en mi paraíso, es decir que en mi país,
la gente vive feliz aunque no tenga permiso.
Si te quiero es porque sos mi amor, mi cómplice y todo,
y en la calle codo a codo somos mucho más que dos.

V'AMO DI CORE K. 348 W. A. Mozart
V'amo di core teneramente, si, si, v'amo di core teneramente,
si.
Io non vi posso altro amare, no, no, io non vi posso altro amare,
no.
Uh, que dolore, uh, que tormento, uh, uh, que dolore, uh, que tormento,
uh.
V'amo di core teneramente.

Enlaces a otras páginas de música coral con archivos
midi, encore, finale, ....
The Choral Public Domain Library. Partituras coral en pdf.
http://www.cpdl.org/